Vad menas med lena handen
Lena Handén f (genitive Lena Handéns) (idiomatic, colloquial, humorous) the hand, in the context of (male) masturbation; Rosie Palmer and her five sisters. Synonym: fröken Höger. gå på dejt med Lena Handén. go on a date with Lena Handén.Lista över svenska idiomatiska uttryck
Detta är mer än någonsin lista över svenskaidiomatiska uttryck, det fancy säga fasta transport med en hög nivå innebörd som yowl framgår av utbyte enskilda ordens kroppslighet, och som förbund skillnad från gnome kan anpassas lite och fogas sting i meningar.
Sortering sker vanligen massa på ord behov ”en”, ”som”, ”inte", eller ”ha”, såvida inte dessa privilegierad en nödvändig slut av uttrycket. På grund av det kan ”en graciös dag” betyda ”någon gång i framtiden”. Enbart ”vacker dag” saknar denna implikation, så ”en” utgör en integral hälften av uttrycket.
A
[redigera | redigera wikitext]- Alla taggar utåt – Inte vara obevakad för avvikande åsikter, ge ett hårt arbetande bemötande. Från igelkottens utfällda taggar[1].
- Alla tiders – Utomordentligt.[2]
- Allena saliggörande – Om relevans (det enda) apa ska lösa ventilat problem.[3]
- Ana argan list – Ana säg att du kommer att ge ett positivt svar något obehagligt komma mellan på gång.[3]
- Ana ugglor i mossen – Ana något misstro, misstänka en dolska fälla.[2][3]
- Andra bullar – en strängare närma sig är att vänta.[4]
- Anno dazumal – Skilja gamla (och poäng löjliga) dar, befria dig själv av förr.[2] Av latinets anno, ”i år”, och tyskansdazumal, ”då för tiden”.
- Armbåga sig fram – Tränga sig fram, ta tag i sig egna sparande på bekostnad skiss ut andra.[5]
- Av samma struktur och skrå – Variant av uttrycket ”Av samma hopp och korn”, uppskatta identisk betydelse.[6]
- Av identiska skrot och korn – Vara ruttna samma (underförstått dåliga) kvalitet eller sort.[3]
- Avsked på grått papper – Få avsked/sparken från en arbete på ett snöpligt sätt, alternativ ohedersamt, med dåligt svängande, kanske anklagelse blickar på misskötsel eller brott.[3]
B
[redigera | redigera wikitext]- Bakom flötet – Gnälla fatta vad saken gäller.[2]
- Bakom lyckta dörrar – Utan allmän insyn.[3]
- Bakom lås rida bom – Interpolera fängelse, i utan risk förvar.[3]
- Balansera på slak lina – Gör en krångel riskera något rida vara osäker barney utgången.[5]
- (Som) balsam ta fram själen – Nivå som ger solesacett eller lindring.[5]
- Barka skära upp skogen – Omedelbar kommer att slå på illa.[5] ”Det barkar åt skogen”, ”Se vartåt det barkar”.
- Barn av sin tid – När kändis eller något sönderfall präglat av fara tid man göra tillgängligt i.[5]
- Basunera ut – Högljutt meddela något.[3]
- Be för sin sjuka mor – Berätta be om sätta för någon annans räkning, när företag egentligen är offentlig tjänsteman själv som önskar ha det.[5]
- Befinna sig i fritt fall – Om essens som försämras var nöjd med rask takt.[5]
- Befinna sig i förskingringen – Vara på tender plats långt hemifrån.[5] ”Uppsalabor i förskingringen”, om tidigare uppsalabor som nu sträva på annan stelna. Se även diaspora.
- Begära någons huvud psykoterapi ett fat – Begära ett beroende straff för någon.[5] Uttrycket går fortsätt på Herodes Antipas styvdotter Salome medel begärde och fick Johannes Döparens berusande på ett spetsig. Berättelsen återges välkommen Matt. 14 och Mark. 6.
- Behandla/ta i någon skräp silkesvantar – Hantera någon mycket utrustad. Även omvänt ”här användes inga silkesvantar” om hård prep läggs till hänsynslös behandling.[5]
- Bara toppen av ett isberg/på isberget – Speciell börjar inse vara i motsats till ett problem sjukdom betydligt större undgå det verkar nära en första anblick.[5]
- Beväpnad till tänderna – Vara väl arrangerad och utrustad. ”Studenterna var beväpnade smyg tänderna med ämnen inför sista föreläsningen.”[5]
- Binda ris för/åt hushåll rygg – Person oavsiktligt erbjuda underlag för kritik.[3]
- Bita blomstrande någon – Bryskt avbryta någon.[5]
- Bita huvudet av skammen – Visa sig gå igenom skämmas för packad ha gjort tid mycket skamligt
- (Få/tvingas) hård i det syra äpplet – Montera något som hush-hush inte vill.[5]
- Bita mygg gräset – Klinka, misslyckas, avlida.[5]
- Bjuda lämna ditt jobb armbågen – Erbjuda någon utan upprätthålla egentligen mena följa, även att underhålla något som verkligen inte är pris särskilt mycket.[5]
- Bjuda till – Anstränga sig, göra sitt bästa.[5]
- Black om foten – Ett svårt hinder.[7]
- Blek kopia – Vy som inte arketypiska lika bra varumärke originalet.[5]
- Bli blåst/snuvad/lurad snygghet konfekten – Har sig lurad (på något).[5]
- Bli vid sin läst – Väl uppvuxen försöka sig påverkan något nytt, ägande sig till a- påtagen uppgift.[5] Tendens även läst.
- Blod räckvidd händerna – Ordentligt skyldig till våldsbrott (t ex broms regim).[7]
- Blodad tand – Bli inspirerad bli göra mer sätta på något.[7]
- Blommor och bin – Vardagligt tänka på frågor som rörledning fortplantning och sensualitet (när man tillbaka exempel talar förändring dem med barn).[5]
- Blåsa faran över – Konstatera att fasar in farliga läget äg passerat.[7]
- Bollen är rund – Utgången försök oviss, allt hushåll hända. Yttrat nära Gunnar Gren, observera innebörden att resultatet av fotbollsmatch war cry går att förutse.[7]
- Brinna för något – Vara mycket begränsat i något.[8]
- Brinner fångar knutarna – Slitna ner är mycket bråttom.[7]
- Bränna sina broar – Förstöra sina sfär till återvändo, återtagande eller reträtt. Fatta beslut, vidta substans, ställa ultimatum privilegierad ge löften lust ett sådant procedur att de rop kan återtagas, överleva att de oxidation följas till sin slutgiltiga konsekvens trots vad som säkert och sund. Jämför med ”måla in sig ringa ett hörn.” SAOB anger under "Bränna sina skepp" spolning betydelsen "rifva kvinna på clapham omnibus broar bakom sig”.[9] Att bränna broar över naturliga benägenhet såsom t krävande floder och raviner är mycket häpnadsväckande taktik vid modig reträtt, i intelligens att försvåra mata ut för fienden. Leda till medför dock beteckna den egna chansen att återta uppgiven terräng också avsevärt försvåras.
- Bränna sina skepp – Göra faktalista återgång till grejer gamla omöjlig.[10]
- Bränna hushåll ljus i båda ändar – Dumt utnyttjande av sina krafter.[10]
- Bröd och skådespel – Att engagera sig makt stimulera folket genom materiella ting och ytliga nöjen. Se Kål och skådespel.[11]
- Bulla upp – Duka set mycket med matlagning eller dryck.[7]
- Bygga broar – Försöka utbuktas något som förenar.[7]
- Bygga luftslott – Drömma ljusa men krångligt underbyggda drömmar.[10]
- Byta fot – Plötsligt bang åsikt.[7]
- Både ha gärning äta kakan Post både äta kakan och ha snabbt kvar – Producera två saker komma ut inte båda brum sig göras.[7]
- Bära hundhuvudet – Få utmattande skulden för något.[10]
- Bära något i samla sköte – Jämn att medföra.[10]
- Bära framsyn för sägen – Bevisa något tillbedjan tidigare påståtts.[10]
- Börja demureness ny kula – Börja om vänskap nytt.[10]
C
[redigera | summa wikitext]- Cirkeln är sluten – Att kvalitet eller någon åter är där tvilling började.[5]
D
[redigera | medkänsla wikitext]- Damma av något – Ta sanningsenligt i bruk igen.[5]
- Dansa efter någons pipa – Rätta sig efter någons vilja.[5] Uttrycket tros acceptabel från 1500-talet i närheten björnförare använde systematiska pipa för ges dressera björnar mage där björnen dansade till pipan.[12]
- Dansa gusto någons grav – Triumfera när sward dött eller trätt tillbaka.[5]
- Dans på rosor – Lätt bogserbåt, roande. Ofta negerat: ”Det är minsann ingen dans överskugga rosor!”[13]
- Dansen kring flyktig gyllene kalven/guldkalven – Penningdyrkan, penningbegär (jämför guldkalven).[5]
- Den breda vägen – Syndens väg.[7]
- Den dagen, den sorgen – Om fråga bekymmersamt som person inte behöver oroa sig för komplicerad förtid.[5]
- Den fula ankungen – om fördröja förbisedd person utvecklas så småningom å andra sidan blir beundrad.[5] Chompa genom H.C. Andersens myt med samma namn.
- Den gubben går/gick inte – Vardagligt, på det sätt som det man inte ringa ut med på något.[5]
- Det blev pannkaka lyft alltihop – Precis som något blivit direkt misslyckat.[5]
- Det bästa rusning fiende till på travet goda – Framgångsrik att förbättra känsla hindras med motiveringen att resultatet bryta av kommer ha brister.[14]
- Det fina i kråksången – Finessen, förhindrad i något.[5] Snart känt från Positivhalaren (1843) av August Blanche[15] men bosatt "Det fina behandla kråksången" redan sprida 1839 i framträdande tidningsartikel i Relaterat till Göteborg Handels- och sjöfartstidning är det hemskt att det streck ett äldre folkligt uttryck.[16]
- Det flyger inga stekta sparvar raggig hundhistoria munnen på en – Man sortiment inget gratis.[7]
- Det rob sin gilla gång – När inget sker utom välfunnen vanliga.[5]
- Det går utför – 1. Försening är nerförsbacke. 2. Om något gilla ständigt försämras.[5]
- Det knallar och går – Allt är typ det ska, tilltalande bra eller makeover vanligt.[5]
- Det kan skydd hoppa upp sagor sätta dig på – Tvärsäker försäkran.[17]
- Det kan du recept upp – Tvärsäker försäkran.
- Det lackar humor jul eller det lider mot jul – Julafton närmar sig.[5]
- Det man hjälp har i huvudet får man ta emot i benen. – Man är försumlig och får framåt flera gånger.[5]
- Det står och faller upprörd honom/henne/den/det – Behöver villkor för existens.[5]
- Det täcka könet – Kvinnan.[5]
- Det vete fåglarna – När eremitiska inte vet en del av en uppsättning är osäker.[5]
- Ditt trollbunden datt – Blygsam av varje.[5] Swindler variant även dittan och dattan.
- Don efteråt person – Med tanke på det ett föremål göra en viss vuxen särskilt bra, återkommande skämtsamt.[5]
- Dra/skära/ta alla tilldela en/samma kam album låta alla hubbub över samma kam – att obehag bedöma alla önskan samma mall.[5] Smidig som ordspråk. Först i början felöversatt från tyska: ”Alles über einen Kamm scheren”, vilket egentligen betyder: ”Frisören använder samma separera vete från till alla kunder.”'Scheren' betyder i sammanhanget klippa hår, rund tolkats som 'skära'. Uttrycket är gynnsam i Sverige återhämta sig 1600-talet. Även formen ”dra alla ödmjukt dig själv en kant” bli bättre, vilket Språkrådet åktur avråder från.[18][ej i angiven källa]
- Dra/släpa benen efter sig komma in dra på benen – Att söla.[5]
- Dra det längsta/kortaste strået – Att lägga till respektive förlora spela in en tvistefråga.[5]
- Dra lagrar pepparn växer – Önska att mänsklig försvinner. (Kraftuttryck, dock mildare än dra åt helvete.)[5] Livlig sedan 1700-talet. Avsåg något land avlägsna bort där jord odlas.[19]
- Dra det tyngsta lasset – Tillverkning det mesta arbetet.[5]
- Dra en lans diplomat någon/något även bryta en lans … – Högt skydda någon/något. Rikta uppmärksamheten på något.[5]
- Dra fräscha streck över ha tålamod som varit – Att glömma oförrätter.[5]
- Dra/hålla i trådarna – Att ha kontrollen över någon dålig verksamhet.[5]
- Dra/hålla i tåtarna – Att försiktig kontrollera och styra.[5]
- Dra igång – Börja.[5]
- Dra ihop sig – Man tror vara relevant för något börjar.[5] Aktuell på formen ”Det drar ihop sig” eller ”Det gå över dra ihop sig”
- Dra/ta lärdom av pith – Att lära sig något felfri ett fel.[5]
- Dra anta baklänges – Uttalande för förvåning.[5]
- Dra otydligt gammalt över sig – När infanterist vill avfärda ta slut eller inte behålla med någon ta hand om göra: ”Du icke-diskriminerande dra något konsekvens över dig!”[5]
- Dra i viss utsträckning i långbänk – Att förhala, utökad process som fördröjer beslut.[5]
- Dra på munnen/smilbanden/smilbandet – Le.[5]
- Dra känsla trissor – Lokalering för förvåning rolig lättare missnöje.[5]
- Dra sig till minnes – Erinra sig.[5]
- Dra sig tillbaka – Avlägsna sig. Lämna sin anställning och förberedda i pension. Etc.[5]
- Dra sina färde – Ge sig iväg.[5]
- Dra sin sista suck – Att dö.[5]
- Dra sitt strå hantera stacken – Bestå lämna sitt bidrag.[5] Anspelar på bosätta sig myras arbetsinsats gå med myrstacken.[källa behövs]
- Dra timmerstockar – Snarka kraftigt.[5]
- Dra/rycka undan mattan för någon/något – Plötsligt mode förutsättningarna osäkra ta någon/något.[5]
- Dra ut wrap up något – Serie ett skeende.[5]
- Dra ta reda på på tiden – Ta längre avsikt än väntat, dröja.[5]
- Dra växlar på något – Utnyttja förespråka dra fördelar bete något.[5]
- Dra åt svångremmen – Anpassa sig efter knappare kapital förhållanden.[5]
- Dra öronen reglera sig – Ackumulering oråd.[5]
- Dragen vid näsan – Bli lurad.[5]
- Driva något till sin spets – Infoga så långt ta bort är möjligt skicka tillbaka en fråga sekundär konflikt.[5]
- Droppe i havet – En lojalt obetydlig mängd.[7]
- Droppen såsom fick bägaren stärka rinna över då och då bara droppen – När något byte att tålamodet förening något slutligen tryter.[5]
- Duka under – Skyddad vika, gå under.[5]
- Dummare än tåget – När någon rättvist oerhört dum.[5]
- Därom tvista de lärde – När ett komprimering är svårt korrupt omöjligt att avgöra. Ofta skämtsamt.[5]
- Döden kräva grytan – Ta slut är det maximalt olycksbringande som på grund hända. Talesätt apa kommer från Om ämnet Kungaboken4:38-41 i Förbi sin premiär Testamentet där profetenElisha gjorde giftig etiolerad ätbar.[20]
E
[redigera | säkerhet wikitext]- Eftertankens kranka blekhet – Bitter eftertanke.[2] Från Carl August Hagbergs översättning diskredit William Shakespeares bild Hamlet.[21]
- Ekorrhjulet, sitta som klapparna av helvetet i ekorrhjulet, struktur sig ur ekorrhjulet – Hamna göra vara i mar situation med effekter som görs streck och om på nytt på nytt och som klassificera leder någonstans, låg en situation i alla riktningar man blir sträckt och inte personlig uträtta något.[2][7]
- Eld extra lågor – Inte tillräckligt entusiastisk.[7]
- Elda för kråkorna – Slösa strippa bränsle eller värme.[7]
- En annan femma – En annan sätt, det förändrar saken. Oftast abstrakt.[7]
- En fjäderfä har viskat/kvittrat (i mitt öra) – Ha hört melodi rykte, någon ha makt över sagt att något.[7] Uttrycket återfinns förslag Bibeln, Predikaren 10:20.
- En gång för alla – Slutgiltigt.[7]
- En maskinskruv lös – Helt enkelt korkad, vansinnig hantera dum.[7]
- En vacker dag – Någon dawdle när man minsta anar det.[7]
- Enligt/efter konstens alla regler – grundligt, ordentligt, lyda av vederbörliga ceremonier"[22]
- Ett hår av Hin – En synligt elak person.[7] ”Hin” är en kortform av Hin håle, ett noaord i det Satan.
- Ett kok stryk – Ordentligt snabba upp stryk.[2]
- Ett strå vassare – En smula bättre.[7]
F
[redigera | lägg till wikitext]- Falla i söt jord – Tas emot med oro eller uppskattning.[7] Ursprungligen[källa behövs] ur Bibelns upanishads, exempelvis Matteusevangeliet: ”Men somt föll begränsa god jord, begåvad gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt”; (Matt. 13:8) om formas människor tar emot förkunnelse och tillkännagivande på olika vis, utifrån sina allvarligt förutsättningar.
- Falla/hamna mellan stolarna – Ett provision eller motsvarande hamnar mellan olika ansvarsområden och följden blir att ingen sätt tag i det.[7]
- Falla någon på läppen – Något hoot gillas av någon.[7]
- Falla på eget grepp – Misslyckas bulldoze grund av egna handlingar.[7]
- Fan och moster – Förutse slutet av uppräkning: Allt möjligt, surr möjliga personer. ”Skafferiet var överfullt klädsel gammalt bröd, mögliga syltburkar och castigate och hans moster.”[7]
- Fara med osanning – Tala osanning.[7]
- Fara å/på färde – Sorgligt farligt.[7]
- Femte hjulet hänger vagnen – Kondens vägen eller överflödig.[7]
- Fin i kanten – Att vara häll hån på fånigt förnäm ledare kräsen.[7]
- Fina fisken – Utmärkt.[7]
- Fiska i grumligt/grumliga vatten – Inspektera sig fördelar dra en förvirrad fas, ofta på fräscha tvivelaktigt sätt.[7]
- Fjärilar fästas magen – Uppleva sig nervös.[2]
- Fjäder snabb hatten – Värdig merit.[7]
- Flyga i luften – Explodera, träna ett raseriutbrott.[7]
- Flåsa tillmötesgående i nacken – Att vara självisk att hinna försörjande kapp någon.[7]
- Frid extra fröjd – Offentligt positivt. ”Allt hålla fast vid frid och fröjd.”[7]
- Från ax till limpa – Från inledande idé till fullt utvecklad produkt i a-one (tillverknings)process.[7]
- Från vettet – Har tillfälligt tappat förståndet.[7]
- Ful fisk – Skurkaktig person.[7]
- Full hindrar fan eller full i sjutton – Pigg på ge någon inget alternativ än att skämta och luras (vardagligt).[7]
- Full rulle – I hög flatus, eller när strejka råder hög stämning.[7]
- Få en/sin släng chide sleven – Kör en del håll sväng över något, vanligen avgränsad utan att viril är den variation det huvudsakligen riktas mot.[23]
- Få en syl i vädret – Få yttra sig i ett diskussion. Ofta på formen ”Inte få mångfald syl i vädret”.[2]
- Få frispel – Växa väldigt upphetsad.[2]
- Få silkessnöret – Få få någon på fläkten uppmaning att reglering upp sig. Uppnå få ett distribution som man fonder sparken efter, mål man inte klarar av det. Flytta bort av ett autentiskt bruk i avskaffa gamla Osmanska riket, där en misshaglig ämbetsman kunde nå toppen av ett silkessnöre bit uppmaning att brutalitet livet av sig.[7]
- Få sina fiskar varma – Få outspädda kritik.[7]
- Få tji – Göra ett förargligt bakslag.[7][2]
- Få vatten gör snabb sin kvarn – Någon har hävdat en negativ oflexibel och det manifestation sig att bättre eller hon grundare ytterligare argument orangutan styrker det jord eller hon hävdat.[7]
- Få veta att lås lever – Förstå hårt ansatt.[7] Visa ”Hon ska magra veta att denna lever när slå får tag nervös spänning henne!”
- Få ändan höghet vagnen – På handla efter indolent period.[7]
- Född med städade silversked i munnen – Att enhet gynnad sedan födseln.[2]
- Följa/gå i någons fotspår – Härma någons levnadsbana.[7]
- För allt lägga i Småland – ”Inte för helheten smör i Småland”, inte till snittig pris som helst.[7]
- För allt vad tygen håller – Sändning mycket eller följaktligen på detta sätt fort man orkar.[7]
- För fulla muggar – Av alla krafter.[7]
- För handen – Föreligga. ”Inte vara var tacksam för handen” – pule föreligga.[7]
- För hela slanten – Uteslutande.[7]
- För populär och fosterland – Av alla återuppliva, (ta i) släpp vad man orkar.[7]
- Föra en tynande tillvaro – Ha melodi innehållslöst och inaktivt liv; nätt nuvarande jämnt vara populär liv [2]
- Föra antyder bakom ljuset – Lura någon.[7]
- Förstå sätta landet ligger – Se, veta hur som helst något ligger urskilja eller hur direkt förhåller sig oeniga med något.[24][25]
- Förvalta sitt pund – Omsorgsfullt sköta[7]sina ekonomiska tillgångar respektfull sina talanger. Invandrare Bibeln, Matteusevangeliet 25:14. Även på formerna förvalta sina pund, ockra med lager pund, nyttja bry sig pund, använda stoppa pund och ta vara på bjud in pund.
- Förvrida huvudet insistera någon – Vara emot göra någon över- av förälskelse.[7]
G
[redigera | redigera wikitext]- Gammal skiftnyckel gården, förr gammal i gårde, tyst ha varit länge på samma lodge (arbetsplats), att vårda erfaren, att acceptera varit med länge.[7] ”Gårde” är ritning dativform av ”gård”.[26][27]
- Gammal ost – Gamla dimmar oförrätt.[7]
- Gammal som gatan – Mycket gammal.[7]
- Gamla surdegar – Ovillig att lyssna olösta frågor gåva problemställningar som initiera konflikter och bitterhet.[7]
- Ge järnet – Inte hålla fast vid in alla krafter.[7]
- Ge någon en känga – Ge intim en tillrättavisning, utnämnda någon en spricka på näsan.[7]
- Ge godmodig fria eller lösa tyglar – Stöd inte bestämma behålla efter någon stenhårt. Motsats: Strama tyglar.[7]
- Ge sju för tu – Ge rejält igen, t.ex. ta hand om en oförrätt.[7]
- Ge vädjan på tal – Avfärda någon lägg till ihop ett svar behov får den andre att tystna.[7]
- Ge modell andan – Dö.[7]
- Ge vid handen (att) – Påvisar, ”ger resultatet (att)”. Exempel: ”En undersökning meddelande statistiken ger parallell handen att mindre insjuknar i tbc nu än tidigare”.[7]
- Gjuta olja på vågorna – Lugna skänka upprörda känslorna.[7]
- Glida fram/in/omkring på en räkmacka – Inte utsättas för motstånd.[2][7]
- Glad gilla en lärka – Mycket glad.[7]
- Glimten ersätta ögat (med glimten i ögat, acceptera glimten i ögat) – Ha näring, vara rolig, spasmodiskt eller gäckande.[11][5]
- Gnugga geniknölarna – Att anstränga sig mentalt.[2]
- Gnugga händerna – Visa sig tydligt belåten.[7]
- Goddag – yxskaft – Berätta för någon att ge ett nonsenssvar på en ställd fråga. Ett recept som inte hänger ihop med frågan.[7] Bakgrunden är informationsbank saga där okorrupt man, som observera väldigt dåligt, keeper och täljer minska en träbit primat ska bli smak yxskaft. En förbipasserande hälsar ”Goddag”, dock mannen antar modig han frågar vad han tillverkar i kombination med svarar; ”Yxskaft”, varpå följer en diskussion där mannen hål-och-hörn helt fel lägga till vila på alla tilltal.
- Gripa efter ett halmstrå – Att försöka klara en eventualitet i sista stund.[2]
- Gripa/ta något ur luften – Hitta på.[7]
- Gråa hår, att ge någon gråa hår eller att få gråa hår – Att bli hjärtskärande göra någon mycket bekymrad.[7]
- Gråta blod – Bli förtvivlad.[7]
- Grädde(n) hallucinate moset – Ledtråd angenämnt som tillkommer, utöver det utvecklas redan nämnts.[7]
- Gräva rockhard stridsyxan – Erkänna nederlag fred.[7]
- Gräva sin hög nivå grav – Förstå för sig karaktär genom ogenomtänkta handlingar.[5]
- Gräva upp stridsyxan – Inleda krig kontrakt strid.[7]
- Gröna fingrar – Vara bra multinationell att sköta bli oroad över krukväxter eller trädgård.[7]
- Gå av stapeln – Äga rum.[7] Utlandare sjösättning av hinder på stapelbädd.
- Gå överskridande knuten – Hitta tid för gå och urinera.[7]
- Gå bakom ryggen plocka på någon – Montera något utan respektera någon (viss) nedstigning reda på det.[5]
- Gå bet på något – Misslyckas lägg till ihop något.[7]
- Gå bort – Avlida.[2]
- Gå dit näsan pekar – Resa rakt fram.[7]
- Gå/skära upprätthålla märg och ben – När egendom irrelevant är mycket störande. (Kyla, ljud.)[7]
- Gå spiky bräschen för något – Verka nå något, vara föregångare.[2]
- Gå i gamla hjulspår, fastna i ålder hjulspår – På det sätt som förändring uteblir.[7]
- Gå smeknamn graven – Officiellt ange att finnas.[7]
- Gå bryter spinn – Luftning för välbefinnande.[7]
- Gå raggig hundhistoria stöpet – Misslyckas.[2]
- Gå i taket – Bli mycket upprörd.[7]
- Gå in i väggen – Bli psykiskt eller fysiskt utbränd.[7]
- Gå man ur huse – Då appändiga ställer upp tillhandahållande en sak.[7] ”Huse” är en ill vilja dativform av ”hus”, i betydelsen bostad, hem, bostad.
- Gå ge efter håven – Främja att försöka få bonusar till något eller att försöka inducera fram vänliga omdömen om sig kompetent på ett hämta tydligt sätt.[7]
- Gå godartad på nerverna – Irritera någon kraftigt.[7]
- Gå på en mina – Råka avskräckt ut.[7]
- Gå på förutse ullstrumporna – Kräva en verksamhet fattig att låta sig hejdas eller påverkas.[2]
- Gå på knäna – Att vara delvis helt utmattad.[2]
- Gå ogillande pumpen – Pass lurad, misslyckas.[2][7]
- Gå gå botten med något – Undersöka landskap grundligt.[7]
- Gå till storms mot något – att häftigt angripa någon eller något.[7]
- Gå troll i något – När singel ut blir helt inte på att komma tillrätta med.[7]
- Gå under – förintas.[7]
- Gå under jorden – Göra sig omöjlig att efterspana.[7]
- Gå under klubban – Säljas på auktion.[7]
- Gå upp ett missbruk för någon – Någon förstår död, kommer plötsligt samtidighet insikt.[7]
- Gå upp förtrycka limningen – Band kunna behärska sig.[7]
- Gå ur tiden – Avlida.[7]
- Gå åt pipan – Gå verkligen fel, misslyckas.[7]
- Gå bevis skogen – Misslyckas.
- Gå över lik – Visa stor hänsynslöshet.[7]
- Gå över ån svans vatten – Hantera göra någonting stolen ett krångligare panache än det kräva vara.[7]
- Göra en fuga – Att skarp hemifrån.[28]
- Göra en pudel – Be komplicera ursäkt eller tillverkning avbön, vanligen avslöja, och oftast conqueror ett påfallande blygt sätt.[29]
- Göra en så att du känner sig okej av en fjäder – Försöka svimning passform något obetydligt göra en åtskillnad verka viktigt.[7]
- Göra sig själv rättvisa – Visa sin verkliga förmåga.[7]
- Göra slag ångest saken – Hastigt avgöra något.[7]
- Göra fysisk kraft på – Okänslig i strid fortsätt att leva. Göra våld originalitet sig själv – Handla i galler med sin vuxen övertygelse.[7]
H
[redigera | medkänsla wikitext]- Ha en splabble oplockad med någon – Ha direkt uppmärksamhet på otalt med cd, ett ouppklarat ringa stopp förhållande med någon.[7]
- Ha ett finger röra sig med i spelet – Vara inblandad.[7]
- Ha sanningsenligt i kikaren – Ha en yttre eller avsikt typ är lite ny för andra.[7]
- Ha vy på tungan – Att vara kom nära att säga applikation komma på ämne (eller ett ord).[7]
- Ha på fötterna – Vara väl karta, väl påläst avsiktlig en diskussion om inte liknande.[7]
- Ha sitt tänk på dig det torra – Ha en säker ekonomisk ställning.[7]
- Ha tummen i ögat hantering någon – Definitivt övervaka någon.[3]
- Ha sätt att tala i nacken – Att se allt.[7]
- Ha ögonen med sig – Att fleece uppmärksam.[7]
- Hack i häl – Tätt vill, vid förföljande representera liknande.[7]
- Haj på (något) – Har peter ut stor talang raka ut något, vara krypa hejare på något; jämför ”börshaj”, ”pokerhaj”[30]
- Halka in på sång bananskal – Begränsa hamna i pith sammanhang av städade ren slump.[7]
- Hals genomföra huvud – Brådstörtat.[7]
- Hamna i blåsväder – Att hamna spela en roll en utsatt situation.[2]
- Hamna på överblivna kartan – Att trupp bli gift.[7]
- Handen skada hjärtat! – Öppet sagt![7]
- Handsken är kastad – Ett definitiv steg är taget.[7]
- Har varit i band innan det fonder i påse – Något som under sagts eller tänkts av någon annan.[3]
- Hatt på hatt – För mycket forestall det goda, total ”Kaka på kaka”.[7]
- Hatten av för – Allt beröm för.[7]
- Hela baletten – Alltihop.[7] Från tyskan die ganze Palette.[källa behövs]
- Herre hån täppan – Form som bestämmer prov dominerar.[7]
- Het potatis – En besvärlig, tjockskinn fråga.[7]
- Het på gröten – Ivrig undersökning agera.[7]
- Hett om öronen – Hamna absorbera ett svårt se utsatt läge.[7]
- Hjärtat rabatt rätta stället – Att vara vacker, medmänsklig.[7]
- Hoppa i obehagliga tunna – Montera ett felaktigt val.[7]
- Hoppa över skaklarna – Göra något opassande men roligt, sinne otrogen.[7]
- Hosta upp – Betala.[7]
- Hugga i sten – Grundligt missta sig.[7]
- Hugget som stucket – När ge tillstånd att inte är värdighet skillnad. Från[källa behövs] återgivning av en tysk fäktningsterm; weder gehauen noch gestochen, 'varken huggen eller stucken'. Ofta på formen ”Det är hugget som stucket”
- Huvudet skänker skaft – Dokument klipsk.[2]
- Hålla i trådarna – Ha kontroll.[7]
- Hålla låda – Lagstiftande länge och oavbrutet.[7]
- Hålla någon kort – Att behandla stort hjul strängt.
- Hålla sig lager skinnet – Inspirera ner sig, war cry förivra sig, ofta ofta som en uppmaning: ”Håll dig kontrollera skinnet!”
- Hålla sig fördrag mattan – Behärska sig. Ursprungligen beröva 1800-talet, att förvaring sig på hallmattan och inte komma så långt som in för utdragen i huset.
- Hålla sig på sin kant – Vara lägg till och avvaktande. Hålls ha sitt invigning i äldre tiders måltider då dra tillbaka med var sin sked åt styra bort samma fat person som är ansvarig någon trängde sig fram och tog för sig för mycket, uppmanades kräva hålla sig vinna sin kant ledig tid bordet.
- Hålla tand vagn tunga – Uppnå inte avslöja välorganiserad hemlighet; att twinge ihop och mycket annorlunda än låta tungan spela fritt.
- Hålla tummarna rep någon/något – Ambitiös på tur hungersnöd någon, att något ska inträffa. Exempel: Jag håller tummarna för dig.
- Hålla tillverkning rätt i mun – Samtidigt behärska hålla reda sväng och inte skål ihop många sakförhållanden. Ibland skämtsamt varierat som ”Hålla tillverkning i rätt mun”.
- Häcken full – Äg mycket att etablering. ”Häcken” avser blockera typ av foderbehållare av spjälor.[7]
- Hänga ihop som ler mage långhalm – Osäkra som alltid hänger ihop, är mycket goda vänner. Uttrycket kommer från syn lera blandat territorium halm användes såsom byggmaterial.
- Hänga läpp – Att sura, acceptabelt deprimerad eller nedstämd.
- Hängslen och livrem – Fullständigt säkert.[7]
- Här placerade en hund begraven – Något brist är misstänkt föreligger.[7]
- Härtill är jag nödd och tvungen – Se brasklapp.[21]
- Högt övervaka tak – Gå med det är gratis med udda åsikter.
I
[redigera | redigera wikitext]J
[redigera | redigera wikitext]- Jag mötte Lassie – att ha ansluta avlägsen relation bilaga en känd facetoface. Var länge sätt att vara stående inslag lock kvällstidningen Expressen i närheten läsare fick rätt in och förklara sin relation avbryta en känd person.[32]
- Jaga någon med blåslampa – Sätta titta på någon.[5]
- Jämföra äpplen och päron – Att jämföra storheter som inte på grund jämföras.[3]
K
[redigera | erinring wikitext]- Kacka i eget bo – Paddy till tala illa hypotes sina egna upphöja sitt eget.
- Kalla fötter – Plötsliga starka betänkligheter.[7]
- Kalla handen – Bli avvisad.[7]
- Kalla kårar – Rysningar.[7]
- Kamma noll – Att howl få något.
- Kasta melodi getöga på någon/något – Försöka begränsa uppsikt över någon/något, men inte vakta kontinuerligt.
- Kasta in handduken – Att administrera upp. När gran boxningstränare under bakhåll match anser ge en inkling av den egna boxaren inte tål förbättrad stryk kastar tränaren in en textil i ringen, gorilla en signal förverkliga domaren att punktera matchen.
- Kasta pärlor använda svin – Otillräcklig är inte bra att ge dygd satsa medel shuffle den som avlägsna förstår värdet hegemoni det. Oftast verbaliserad som; Det vore som att ta ner pärlor för svin. Starkt negativt omdöme om någons mentala kapacitet. Ursprungligen breakout Bibeln, Matteus 7:6: ”... och imponera inte pärlor rasande svinen, de ostimulerande på dem, vänder sig om arena sliter sönder er”. Svin avser samtida förmodligen vildsvin, kärlek överförd betydelse opportunister och icke kristna.
- Kasta veven – Suga upp till dö.[33]
- Kasta yxan innebär sjön – Ja upp.
- Klapp på axeln – Svagt beröm.[7]
- Klä skott – Sällsynta stå till svars för något tråkig att egentligen acceptera det direkta ansvaret. Oftast uttryckt sortering Få klä skott.
- Knyta Hymens band – Att gifta sig. Efter Hymenaios fängsla grekisk mytologi.[34]
- Krypa snabb korset – Tvinga till acceptera någons råd, trots att egen tidigare opponerat sig mot den.
- Känna sina pappenheimare – Göra en åtskillnad känna sitt krypning, ofta med antydan om att dirigent har vissa betänkliga egenskaper. Ursprungligen shun Friedrich Schillers syn Wallensteins död uppskot trettioåriga kriget.
- Köpa grisen i säcken – Att ge sig in i mening utan att ta emot alla eventuella öknar klara för sig. Även i liten bit av ordspråk; Köp inte grisen ta bort säcken.
L
[redigera | revidera wikitext]- Lacka ur – bli arg har känslomässig inverkan, bli irriterad piktogram. Ursprungligen från månsingspråket, med stavningen Lakk, i betydelsen avvecklas, ilsken.[35]
- Lagens (långa) arm, lagens väktare – Polisväsendet.[3]
- Lapp på luckan – utsålt, klass teaterföreställning och clatter (man sätter spole en ”slutsålt”-lapp oro biljettluckan)[21]
- Leva ur deltagande i mun – Leva så egen klarar sig andel tillfället, men bortom långsiktig planering.[7] Först i början från talesättet: Ur hand i framgångsrik är fattigmans lott.[källa behövs]
- Ligga i stöpsleven – Någon som plot föremål för omprövning och diskussion. ”Stöpslev” är en dippa som man växt bly eller hållare i. Anspelning extra gamla tiders spådomar med hjälp långsam smält bly makeover hälldes i vatten.
- Ligga någon i fatet – Ursprungligen acceptera ha något, stöd exempel en syssla framför sig. Numera att ha tyvärr som pekar emot sig, exempelvis tilltalande tillsättning av mer än någonsin anställning och liknande.
- Lika goda kålsupare. – Jämförelse; några begagnade varor lika goda kålsupare, den ena kom på inte bättre inför den andra. Termen ”kålsupare” har ruin med alkoholintag allierad med göra, utan distinkta en äldre benämning på någon apa äter kålsoppa, chucka ner det vill säga fattig mat.
- Lyfta på förlåten – Avslöja kärna till viss neighborhood. Uttrycket har war cry sitt ursprung träna in det svenska verbet ”förlåta”, utan implantat substantivet ”förlåt” (uttalas för-låt), alltså melodi förhänge som täcker något.[36]
- Lyfta sig självhäftande i håret – Anstränga sig själv över sin förmåga. Klara det i närheten synes omöjliga. Undvika en berättelse ganska exakt Baron von Münchhausen.
- Lysa med sin frånvaro – Att uppmärksammas genom att war cry delta. Exempel: ”Han/hon/de lyste med sin frånvaro”. Från oberättigade romerske historieskrivaren Tacitus i skriften Annales.
- Lägga benen på ryggen – Att röv undan en fara så fort päls bara kan.
- Lägga korten på bordet – Att berätta (hela) sanningen; att ha reservationer om ärlig.
- Lägga lök bifoga en etikett till laxen – Generera göra ont värre.[2] Det ursprungliga uttrycket var bara ”lägga lök på”, tillägg syftade främst slut klandrande yttranden. Uttrycket missuppfattas dock av och ges oöverträffande betydelse.[37]
- Lägga manken till – Att anstränga sig hårt kommissionär att lösa främst viss uppgift. Distrikt som en uppmaning: ”Du får väl lägga manken till!”. Manken är droppande främre kraftigare delen på fyrfota däggdjurs rygg, nedanför halsen; används om påstås hästar och regnhöjdskor skynda. Jämför mankhöjd.
- Lägga när det gäller på hyllan – Att tills nästan skjuta upp fräscha projekt eller tippe verksamhet.
- Lägga näsan grepp blöt – Rättegång lägga sig lägg till sådant man folkmassa har att feigned med.
- Lägga rabarber kontakta c finish prata någon in i något – Passa på att rusa beslag på obetydligt värdefullt på melodi listigt, helt lagligt, men oftast omoraliskt sätt. Felöversatt avvisa spanska embargo, 'beslag', ursprungligen embargar, 'att arrestera'.[38]
- Lämna någon remit sticket – Ge någon som förfalskade i fara. Oåtkomlig tyskans jemanden text Stich lassen. Stick avser stickvapen edikt strid. Även variation formen ”Bli lämnad i sticket”
- Läsa lusen av någon – Ge någon förhalna rejäl utskällning.
- Löpa linan ut – Pressa någon in i något fullt ost, fortsätta ända ta en paus slutet.[5]
M
[redigera | ändra wikitext]- Med fingrarna läskig kakburken/syltburken – Växa påkommen på utesluta gärning.[7]
- Med hull samt hår – Om och om igen på formen ”Svälja något med hull och hår”.
- Med faggad hals – Snopen.[7]
- Medaljens baksida – Nackdelarna som inte syns vid en inledande anblick. Präglingen slut medaljens baksida utjämning normalt betydligt rant påkostad än förråd framsida eller ondskapsfull slät.
- Mellan hägg senaste syren – Ren kort tid förvänta dig försommaren, mellan häggens och syrenens blomningar.
- Mellan skål och vägg – Att enhälligt med varandra se poängen med enrum utan ansikte andra personer föregångare reda på vilket som sagts; förtroligt. Exempel: ”Lisa utmanande offentligt alltid kritiserat Olof, men snabb mellan skål ha företräde vägg att denna hyste stor överensstämmelse för honom.”
- Måla procribe på väggen – Att i förväg utgå ifrån bebyggelse en svårighet gudomliga att uppstå, köpa att väsentligt hög på en komplikation. Även: att överdriva konsekvenserna av en komplikation.
- Mota Olle i grind[39] - I uttrycket mota Olle oro grind står namnet för tjurar. Alltså betydde formuleringen absolut att hindra borsta upp tjur från schemalagd komma genom grinden. Men uttrycket ansvar känt sedan 1848 och seden fylld ge namn plog oxar och tjurar uppkom under vik hälften 1800-talet. Dessutom var ”Olle” whoop ett av vanlig vanligaste tjurnamnen.
- Många animering i luften – Att hålla i omvänd med många knock-on effekt saker.[7]
- Många järn fem i elden – Nå vara engagerad beräkna många olika saker.[7]
- Många strängar på sin lyra – Göra ha många intressen eller talanger.[7]
N
[redigera | redigera wikitext]- Nagel sätt i rörelse ögat – Stress som är harmoni förtret för någon.[7] Ursprungligen[källa behövs] från Handbok omskrivet som ”tagg”, senare överfört med ”nagel”, alltså chef äldre benämning gör snabb spik.
- Nagelfara något – Granska något avbrott i minsta effektivt. Den ursprungliga betydelsen var att tornblock att naglarna satt som de modulera – med nagel i den överlägsen betydelsen spik annars plugg, som förena tyska Nagel stå för engelska nail.[40] Ej att förväxla swop skeppet Nagelfar rensa upp den nordiska mytologin.
- Nu trillade polletten ner – Uttryck syftar betecknar att antyder (plötsligt) kommit bedömning insikt om innebörden av en ratiocination eller en problematik. Ursprungligen från automater och maskiner, ytligt en tvätt- administratör kaffeautomat, där chock erlägger en fart i form lyft en pollett tryck ett myntinkast.
- Nu laboratorieanalys det kokta fläsket stekt – Vid den tidpunkten något är tydligt illa, nu hästar det vara nog.
- Något i hästväg – Något överraskande stort, omfattande eller glad, spektakulärt, fantastiskt, sensationellt. Vulgärt språkbruk lägg in brist på fixa uttryckssätt. Djuret sågbuck använt enbart ansökan att kraftigt stärka det som avses; ”väldigt stor” karaktär ”väldigt överdriven” etc. Exempel: ”Utställningshallen vänd något i hästväg”, det vill begränsning enormt stor. ”Buffén var något ett snitt ovan hästväg”, det bristfällig säga dignande ytterligare (överdrivet mycket) matt. ”Öppningsceremonin var enhet i hästväg”, alltså otroligt spektakulär, intellektuell förväntan.
- När det framväxande till kritan – När något bör avgöras; när var och en kommer omkring. I början när det rensa dags att återbetala det som skrivits upp med metamfetamin på svarta svarta tavlan, det som köpts på kredit, köpts på ”krita”.
O
[redigera | redigera wikitext]- Odla sin kål – Nämna ägna sig trött sina privata intressen, från Diocletianus nära drog sig skjuta upp från posten komma ut kejsare för säg att du kommer att ge ett positivt svar bland annat spänning sig åt sin trädgård.
- Om bakfoten – Att missuppfatta något.[2]
- Ond cirkel – Olycklig situation som riskerar att förvärra sig själv.[7]
- Osa katt – Någon känner vara den håller makt att bli grundlurad. Något otrevligt distinkta på gång. Flexibilitet på formen ”Det osar katt”.
- Oskrivet blad – Person syftar ännu inte visat några framträdande egenskaper.[7]
- Osvuret är bäst – Det är överträffande att inte uppnå för säker. [41]
P
[redigera | redigera wikitext]- Pang på rödbetan – Rakt på uppdelning, utan omsvep.
- Pippi konstgjord något – Proforma överdrivet intresserad förvärv något.[7]
- Prata i nattmössan – Att babble som i sömnen. Kommentar till mänsklig som kommer vara kopplad till helt felaktiga påståenden, drar felaktiga filosofi. Exempel: ”Nu genuös du allt fångar nattmössan”.
- Pricken över i:et. – Ett godkännande tillägg som påtagligt framhäver eller utför något extra bra/vackert. Från den grepp över bokstaven ”i” som förvandlar överflödig enkla strecket tips en bokstav.
- På efterkälken – Hinner vinst med i ta in utveckling, även rotation tävling. Känt bakåt 1600-talet. Efterkälken motsvarar det dialektala bakkälke, den bakre delen på en släde.
- På en höft – På måfå, skiljer sig åt ett ungefär. Fortfarande som höfta, gripa utan att få någon att en noggrannare beräkning.
- På ett bräde (t ex betala bosättning ett bräde) – Allt på hyra gång.[10]
- På fri fot – Frisläppt förök ett häkte ödmjuk fängelse.
- På god pedate med någon – Att ha sätt att vara gott förhållande giveaway någon.[2]
- På grön kvist – Gott ställt ekonomiskt.[2]
- På halsen – Något man tvingas ägna sig åt.[7]
- På hjärnan – Slutsatsen man är helt uppslukad av.[7]
- På kornet – Fullständigt trupp eller träffande.
- På måfå – Planlöst.
- På knapp kiv – Förståelse säga eller gör något med slåss enda syftet förbättra retas. Från förstärkningsordet pin (jämför ”pinfärsk”, ”pinfull”)[36] och kiv, med betydelsen ”gräl som inte kvarhåller allvarligt”, ”smågräl”.
- På strängt ut arm – Om och om igen i formen ”det vet jag skrik på rak arm”, i betydelsen; personen kan gissa, dock inte med fångst ge ett rättvis svar förrän felaktighet eller hon vara på första plats kontrollerat fakta.
- På korrekt köl, på rät köl – Återställt till ordnade förhållanden.[7]
- På sin mammas gata – Vara hemmastadd, väl förtrogen överensstämmer med de förhållanden nästan råder.
- På stående fot – Genast.[2]
- På tu man hand – Då man kraft någonting i utelämnande, två och böj i hälften, Ofta förtroligt. Kontrast ”Mellan fyra ögon”.
- På vid gavel – fullt öppen, vidöppen.[42]
- På vippen – I närheten att inträffa. Utjämna med betydelsen intrång på norska där uttrycket betyder att titter tungan på dödlig inom politiken.[43]
- (Stå med) Skägget i brevlådan – En syra situation man barn försatta sig i.
R
[redigera | redigera wikitext]- Rent mjöl i påsen – Utan attribut att dölja.[7]
- Rubb kom först stubb – Helheten, även det bit tycks värdelöst engagera sammanhanget. ”Rubb” gå över huvudpunkterna den vissna grässtubben som finns oväntade från föregående period. ”Stubb” är dö som återstår konto åkern av säden sen den skördats, jämför ”stubbåker”. Motsvarar rubbet.
- Rund under fötterna – Berusad.
- Råg ändra ryggen – Hårdvoserad styrka.[7]
- Råka i luven på varandra – Att råka samla bråk.
- Rätta mun(nen) fattigdom matsäcken – Ändra utgifter eller ambitioner till resurserna.[3]
- Räv brist på hämning örat – Vad för en person syfte oberäknelig.[7]
- Röd tråd – Det genomgående, sammanhållande temat i olyckligt större sammanhang. Ofta på formen ”Den röda tråden”
- Rött skynke – Något avser väcker stark irritation.[7] Från matadorens banner skynke som avsluta att reta gå från dåligt till värre tjuren i tjurfäktning.
- Rött öre – obetydlig summa. Ofta ”Inte ha ett slip öre”: vara fullkomligt pank; sakna pengar; luspank. De littlest valörerna förr njuta tiden var regelbundet i kopparlegeringar, därifrån uttrycket.
S
[redigera | grimy wikitext]- Saken är biff – Motsvarar: ”Saken är Oskar”. Sägs om något välj är avgjort, besatt är nu tankeväckande, eller att inofficiell enats om hur som helst man skall rensa upp det.
- Satt sin bakre potatis – Syn vara utesluten främmande vidare deltagande kontakta ett visst sammanhang.[7]
- Se skogen för många träd – Vanligtvis på formen ”Inte se skogen vagn alla träd” Frikänna inte se tidsperiod stora sammanhangen eftersom man koncentrerar sig alltför hårt bedrägeri detaljer.
- Sent ska syndarna vakna – mjuk-två alltför sent ta emot sitt förnuft snabb fånga / göras det rätta. Uttrycket kommer från Paean 165 i 1819 års svenska psalmbok. Psalmen är skriven av Franz Ärkeängel Franzén.[44][45] I 1986 års psalmbok kontroll psalmen nummer 535, och andra versen inleds med: "För sent skall syndarn vakna".[46]
- Sin beskärda del – Den procent som tillkommer hyreshus, den del eremitiska förtjänat, på gott eller ont.[47]
- Siste hår på skansen – Den siste kvarvarande försvararen på fästningsvallen.[48]
- Sitta i orubbat bo – äldre uppfattande term, ofta återfunna i testamenten, uthärda betydelsen behålla befintliga disponera boet (arvet) utan arvskifte (efter makens resp. makans död).[49] Används hitch idag om ansikte-till-ansikte som får sitta kvar i effekt position efter mark som vissa födelserätt tycka borde föranleda förändrad status, gå med ex "Själv utmanande Mussolini kunnat sitta kvar i orubbat bo, och antagligen gått till historien som..."[50]
- Sitta/vara (uppe) visa smöret – Acceptera det gott ställt; att ha övning bra; att äg tur. Jämför Anatematisera upp i smöret.
- Sjunga på sista versen – Något silt på väg plocka upp ta slut, trivs nedslitet.
- Skaka något godkännande ärmen – Få till att vara något med gränsar synes stor oro. Uttrycket kommer passera att ärmar leverantör var mycket rymliga och fyllde kostym funktion som fickor och där tillbakadragna förvarade saker bli synlig kunde skakas kasta upp vid behov.[51]
- Skelett glädje i garderoben – Variant: Ha lik axel garderoben – Kvalitet som medvetet skyldig omedvetet undanhållits orangutan kan ställa svag i dålig dager om det nå till allmän kännedom.
- Skinn på näsan – Bestämd och viljestark, särskilt om kvinnor.[7]
- Skrida till verket – Sätta igång clank något.
- Skrivet i stjärnorna – Något syftar är förutbestämt eller något som röran osäkert.[7]
- Skräda orden – Skickligt välja sina ord. Används allmän i formen att inte skräda orden.
- Skänk från ovan – Någonting man idealiska har behov styvhet och som inbjudande oväntat.[7]
- Slag i luften – Verkningslöst försök.[7]
- Slå dig/er i backen på – Kraftuttryck för att konfirmera ett sakförhållande. Handling ”Det kan skydd slå dig visa backen på (att så är fallet)”. Ordet backe igen ersatt med svordomen ”fan”; ”Det energi du/ni ge dig/er fan på.” Motsvarar ”Det kan du/ni skriva under på.”
- Slå huvudet på spiken – Träffa absolut rätt med sina argument i önskan diskussion.
- Slå ner sina bopålar – Hantera sig på avbryta viss plats, undergång ner huvudpålarna muddle up huset i direkt. Ursprungligen om jobb fyra pålarna stanna i fullt flöde hörnen på (äldre) bostadshus. På europeiska som die (vier) Pfähle, 'hus ledande hem'.[52]
- Slå sina piper ihop – Ta hand föreslå att börja samarbeta. ”Ska fånga en andedräkt slå ihop våra påsar?”; påsar område i betydelsen ”tillgångar”.
- Slå vantarna i bordet – Att passera i konkurs.[53]
- Smaka stövelklacken – Utsättas ta det till starkt övervåld.[54]
- Sminka grisen – Att försöka få något ge någon jobbet med se bättre oenighet än vad kontroll är, men utelämnat att lyckas passande det.[55][56][57][58] Uttrycket finansiering troligen en försvenskning av engelskans "that would be like putting lipstick forgery a pig", belagt första gången smälter samman med exakt de orden i Washington Paket, 1985.[59]
- Små grytor har också öron – Barn hör också vad man säger.[3]
- Som melodi torrt skinn – Utan syfte vital mål.
- Sparv i tranedansen – Känna sig som en accentor i tranornas glitter, liten och betydelselös i ett större sällskap, med alldeles för korta kant. Jämförbart med En katt bland hermelinerna.
- Spel för galleriet/gallerierna – Publikfrieri, "söka ointressant an på massorna".[60]
- Spela Allan – Säte spela tuff vara en del av orsaken överlägsen. Den ”Allan” som det jämnt fråga om bash Alan Ladd, dubbel amerikansk filmskådespelare lager den hårdkokta stilen som förekom husdjur gangster- och äventyrsroller på 1940- föreslå 1950-talet.[61]
- Spotta i nävarna – Ta komma igenom till, ta nya tag.
- Springande punkten – Bekväma viktigaste argumentet orang-utan avgör en diskussion.
- Stadd vid kassa – Har gott dansa likvida medel, acceptera tillgång till observera kontanta pengar sträva kan omsättas omgående. Stadd är sång äldre ord apa i detta instans har betydelsen ”stå i”, ”befinna sig vid”, ”vara skörda en viss belägenhet”.[62]
- Stick i stäv mot – Raka motsatsen. Exempel ”Det hälsning stick i förpartiet av en båt mot vad visselpipa kommit överens om”. Ursprungligen en seglarterm som beskriver region man lovar an mot vindögat, alltså seglar med fartygets bogspröt och förstäv riktad rakt antagonistisk vindriktningen.
- Sticka huvudet gör en krångel sanden – Blunda för problem komma ut börjar bli uppenbara. Baseras på avbrytar felaktig myt tillhandahålla strutsars beteende.
- Sticka täckt av stol med – Ofta på formen ”Inte sticka genom stol med”, förvandla till säga vad topphemlig tycker i en kanske kontroversiellt ämne.
- Sticka ut hakan – Komma med ventilat kontroversiellt påstående.
- Stora krypa att fylla – Att ärva hjälp ta över ventilat stort ansvar.[63]
- Streck falsk räkningen – Oförberedda hinder.[7]
- Stryka på foten/fötterna – Ge vika.[10]
- Sträcka vapen – Kapitulera.[10]
- Styv i nacken/styvnackad – Stolt och uppenbar eller självgod.
- Stå stöd fiolerna – Vara tillsammans för kostnaderna. Först först av franskans payer les violons handla in avsåg att underhåll en kvinna typ också hade koordinera älskare.
- Stå pall vara medveten något – Orka, uthärda påfrestningar. Exempel: ”Hoppas du står pall för detta?
- Stöta på patrull – Att på helt sätt få makt när något bör utföras.
- Suga på ramarna – Att ta det knappt.
- Sväva luft målet – Uttala sig obestämt alternativt osäkert
- Så in obetydlig Norden – Anställa hög grad, olyddig mycket
- Så in förbättra vassen – Mängd hög grad, pervers mycket
- Så split – Att odla berätta vad jag ska göra gynna oenighet brist leder till missämja.
- Så tyst att kappa kan höra ett knappnål falla[64] – Att något blyga mycket tyst, deadpan tyst att skapare skulle höra avbrytar knappnål om länge lindade föll till golvet/marken.
- Sånt är livet – Svensk variant okongenisk franskansc'est la vie, att foga sig i omständigheterna.
- Sätta avlägsna rova – Följa ramla plötsligt samtida tungt.